'We have broken speed of light'より。参考までに誤訳の天才が適当訳をしてみます。
「光速を超えた」
二人のドイツ人の物理学者は光速の壁を打ち破ったと主張している。この業績によって私たちの宇宙(空間かも)と時間の理解を覆えされてしまうだろう。
アインシュタインの特殊相対性理論によると、ある物体の速度を光速である秒速30万キロメートルより大きくするには、無限大のエネルギーが必要であるという。
しかし、Koblenz大学のDr Gunter NimtzとDr Alfons Stahlhofenは、特殊相対性理論のキーポイントを打破したかもしれないと言っている。
これ以降専門用語がめんどくさい……英語得意な人、物理得意な人訳してみてください。
あ、詳しい記事発見できたのでそちらにもどうぞ
最近物理界は、タイムマシンやら光速を超えるやら夢があって楽しいですね。まあ、あくまで嘘かホントか、理論的にも金銭的にも実現可能かどうかは別として。
iframe width="312" height="176" src="http://www.nicovideo.jp/thumb/sm522343" scrolling="no" style="border:solid 1px #CCC;" frameborder="0">【ニコニコ動画】ディスカバリーチャンネル 「タイムマシン」
コメントする